丈二和尚—摸不着头脑Zhang Er monk - not knowing the situation
牛屁股后的苍蝇—一哄而散the flies behind the cow's ass - people get separated at once
竹篮打水上山峰—一场欢喜一场空draw water with a bamboo basket - waste your efforts without effect
R汤圆儿下水—滚sweet dumplings into the water - roll, indicating rudeness to let people leave
水牛掉到井里—有劲儿使不出the buffalo falling into the well - have the ability but not being able to use it
蚊子叮鸡蛋—无孔不入mosquitoes bite eggs - get in by every opening
猪鼻子里插葱—装象put green onions in your nose - put on an act and do a grand
闭着眼睛发言—瞎说speak with your eyes closed - nonsense
肉包子打狗—有去无回meat buns beat dogs - things that can't be taken back after they are taken out
飞机上写文章—空话连篇write articles on the plane - fill endless pages with empty verbiage
天上的月亮—看得见,摸不着the moon in the sky - visible but untouchable
老鼠过街—人人喊打rats cross the street - things that hurt people and hated by everyone
兔子尾巴—长不了rabbit tail - evil forces will not last long
铁打的公鸡—一毛不拔iron rooster - be stingy in life
和尚的房子—妙monk's house - wonderful and exquisite craft or building
飞机上吹喇叭—高明horn blowing on the plane - shrewd opinions, scholarship, skills, etc.
兔儿爷的眼睛—红人rabbit's eyes - a person who is favored, distinguished, or lucky in his career
雨天出太阳—假情sunshine in rainy days - hypocrisy
苍蝇采蜜—装疯flies collecting honey - feign madness and act like an idiot